16 commenti su “I Saw the Devil

  1. Film che aspettavo da tempo, e che è arrivato anche prima del previsto (in una “strana” versione in alta definizione con sottotitoli in inglese cortesemente -ma credo non proprio perfettamente- tradotti da qualcuno che sa il coreano). Nonostante la traduzione in italiano dei sottotitoli già pronta (e in uscita poco prima di Natale su asianworld) non ho resistito alla tentazione e l'ho visto…

    Dunque, potrebbe considerarsi un gore (almeno a leggere la wikipedia…iperrealismo nel mostrare scene sanguinolente, mutilazioni varie e i colpi delle armi improvvisate che fanno fuoriuscire appunto un bel po' di sangue…esagerata invulnerabilità e capacità di assorbire i colpi stessi da parte del corpo umano a distanza di pochi minuti) d'autore (il regista è Kim Ji-woon, quello di The good the bad and the weird, A bitterweet life, A tale of two sisters, The foul king, A quiet family -visti tutti-) con attori del calibro di Lee Byeong-heon e soprattutto Choi Min-sik, ancora, dopo Old Boy, alle prese con qualcuno che gliela vuol far pagare in maniera molto sadica).
    Gore d'autore, appunto…nonostante le mie riserve sul genere (però alcune scene non sono venute male…ho visto raramente martellate in testa così “realistiche” Wink che probabilmente hanno valso al film l'onore dell'essere vietato ai minori di 18) devo dire che la tensione è ben tenuta, il finale non scontato, l'interpretazione forse non il massimo -soprattutto l'algido Lee, forse distratto dalla sua carriera degli $tate$) ma la regia copre abbondantemente qualche buco di sceneggiatura (scritta da un debuttante!) che comunque non è l'importante, credo, in film di questo genere.

    Insomma…promosso!

    • Coincidenza vuole che, interessato pure io a questo film, l'ho recuperato proprio settimana scorsa CON I SOTTOTITOLI IN ITALIANO…
      Wink
      A questo punto, stasera me lo guarderò!

      • Sub in italiano? Dove li avevi trovati? (è più una curiosità, ormai l'ho
        visto e non ho sentito l'esigenza di una traduzione dall'inglese…che
        oltretutto come t'ho detto non mi sembrava proprio fedelissimo)
        In
        rete ho trovato pareri discordanti sul film, c'è chi giustamente si
        lamenta che non aggiunga chissà che cosa al filone dei film sulla
        vendetta, nè che sia il miglior film di Kim…va accettato, secondo me,
        senza farsi troppi problemi, sperando che non sia troppo scontato. Le
        mie tre stelline sono più “di pancia” che di cervello. Inoltre non ho
        parametri di paragone, non ho visto quasi nulla nel suo genere (nè
        coreani, nè a maggior ragione ammerigani).
        Buona visione (e cerca in qualche modo di vederlo sulla tv)

        • Andiamo con ordine…

          La mia versione è “hardsub” (in ITA), ma i sottotitoli li puoi trovare anche su opensubtitles (me lo avevi suggerito tu!)…
          Ora, non so se i sub del sito Asianworld siano migliori, ma ti posso garantire che quelli che ho io non sono una semplice traduzione “a casaccio” (mi tornano in mente quelle fatte con google transaltor!); il tutto ha una sua logica e non mi sembra ci siano errori!

          Il film in se è molto bello: sono molto soddisfatto della visione e credo che Kim Ji-woon a questo punto meriti il titolo di “mio regista coreano preferito” (il suo film che preferisco? Con questo ci andiamo vicini ma io dico A BITTERSWEET LIFE!); anche i 2 attori sono veramente bravi… ok Choi Min-sik, come in OLDBOY pazzo e volutamente sopra le rige, ma bravissimo anche Lee Byeong-heon, nei panni dell'agente vendicativo: nei suoi silenzi e nei suoi sguardi metteva i brividi; davvero un'ottima interpretazione!
          Io non credo che gni volta si tratti un tema “già visto” si debba per forza aggiungere qualcosa: qui si parla di vendetta, si parla di violenza, si parla di sentimenti (tutti argomenti strausati), e lo si fa bene ma soprattutto lo si fa con classe; persino l'estrema violenza di certe sequenze e il divieto ai minori non vanno ad intaccarne il senso e la visione del film (oddio, in certi momenti ho faticato a tenere gli occhi sullo schermo! Quelle sono “cose” estreme che difficilmente si vedono in film di questo livello!)…
          Certo, di film indipendenti molto più gore ce ne sono a bizzeffe, ma dobbiamo tenere presente che qui si parla di “un regista famoso” e di un prodotto “internazionale”!?!

          Lungi da me parlare di film perfetto (come accennato da te, l'esagerata invulnerabilità e la capacità di assorbire i colpi stessi da parte del corpo umano a distanza di pochi minuti sono cose che non passano inosservate), ma la buona storia, unita ad una splendida interpretazione dei 2 protagonisti, uniti ad una buona dose di violenza (che per me amante dell'horror non fa mai male), uniti ad un finale che quasi vale la visione dell'intero film, mi portano a dire che qui siamo vicini al capolavoro (oh, gli utenti dell'IMDb gi danno 8,0! Il voto più alto per un film di Kim Ji-woon)!

          Voto: ***1/2

          • Immaginavo che il film toccasse le tue corde…
            Non ho comunque ancora cercato (di capire) il significato del titolo, almeno quello inglese: chi è l'io e chi è il diavolo? Se il diavolo fosse Choi, allora si spiegherebbe anche la sua invulnerabilità (basta confrontarla con quella di tutti gli altri…ricorda come sono conciati -in ospedale- gli altri due nella casa, e hanno preso rispettivamente un pugno e qualche botta)…viceversa vorrebbe solo dire che il cattivo Choi ha visto uno più cattivo e sadico d lui, ovvero un vero e proprio diavolo…tu che dici?
            Se mi ricordo, proverò a cercare nelle mie fonti…

          • Ancora dubbi sul titolo…sull'IMDB (in inglese), alla domanda su quale fosse la traduzione del titolo in coreano, un tizio ha risposto “It literally means “I Saw the Devil” except in Korean, you don't need
            subject in the sentence to make sense, so technically, it's “Saw the
            Devil” which doesn't make sense in English. So a subject, depending on
            the context, is added when translating, thus making it “I Saw the Devil”
            “, ovvero che il titolo letteralmente significa proprio “saw the devil”, senza il soggetto, che però DEVE essere messo, in inglese (ed anche in italiano) per dare un senso alla frase.
            Ok, ma ciò non spega ancora chi ha visto 'sto diavolo…

          • Ma come “non spiega”… a mio parere, quanto da te riportato conferma ancora di più il mio pensiero (espresso a voce): non si può dire chi dei due abbia visto il diavolo, perchè tutti e due sono dei diavoli!

  2. La mia attenzione, ora che non penso più al significato del titolo, è
    spostata sul fatto che la versione che abbiamo visto è tagliata di ben 7
    minuti, nei quali pare ci sia, tra le altre cose, qualche accenno di
    cannibalismo, il che renderebbe ancora più “diabolico” il personaggio
    interpretato da Choi. Speriamo in una futura “director's cut” (ah ah)

    PS Circola da un po' anche una versione dvdrip (vision, mi sembra) tranquillamente godibile sui normali lettori dvd Wink

    • Beh, 7' non sono pochi… ma dove l'hai letta sta cosa?
      Ho cercato sull'IMDB e, se il mio inglese non m'inganna, i tagli dovrebbero essere di 90″.
      Kim Jee-woon made seven cuts totaling 80 to 90 seconds in order to
      receive a Korean over 18 restricted rating. Cuts were made to a scene of
      body parts being eaten by a dog and humans, and a human body being
      mutilated. Before the censorship, the Korean censors twice gave it a
      rating that would have prevented a video and mainstream theatrical
      release.

      Qui bisogna approfondire meglio… ma soprattutto sarebbe opportuno sapere se questa versione “allungata” è reperibile in qualche modo (o, al massimo, se sono “visibili” solo le scene tagliate).

      • L'avevo letto su
        http://www.slashfilm.com/kim-ji-woons-i-saw-the-devil-trimmed-by-seven-minutes-to-gain-release/
        (il secondo link su google cercando “i saw the devil” con le virgolette)
        ma la notizia era sbagliata (come scrivono all'inizio del post: 7 erano i tagli, non i minuti…)
        Sempre censura è…o mi togli il cannibalismo, o il tuo film non lo faccio vedere (infatti all'inizio hanno imposto che il film, in Corea, potesse essere proiettato SOLO in cinema dove si trasmettono ESCLUSIVAMENTE film per adulti, e a quanto pare in Sud Corea questi cinema non esistono…di fatto ne volevano impedire qualsiasi proiezione).

  3. Dunque, mi è venuta voglia di rivedere questo film, visto che

    – l’avevo visto coi sottotitoli in inglese, mentre da tempo sono disponibili i sottotitoli in italiano
    – l’avevo visto in una versione alla risoluzione che era in voga nel 2010, adesso ce ne sono a risoluzione più alta (anche se la mia TV è ancora HD Ready…)

    ma mi trovo in difficoltà…esistono oltre alla versione del 2010 almeno altre 2 versioni:

    – “uncut”, che sulla carta è buono, ma dovrei controllare quanti minuti sono stati rimessi, rispetto alle 2 ore, 24 minuti e 01 secondi della versione che vidi 10 anni fa…se si guardano le durate delle versioni “uncut” disponibili su A/\/\@20n e simili non sono molto rassicurato, riportano 2h22′, 2′ in meno della mia…
    – “Korean cut” che, riporto da una fonte: “This release is what is known as the “Korean version” (yeah, I know, it’s a Korean movie to begin with so it’s kinda odd to call it that), being 1m and 43 seconds longer than the original or what is known as the “International version”. From my research, Jee-woon Kim was ordered to cut the movie and did so about 3 times until it satisfied the big wigs behind the censors. Other little things were cut out in some scenes in order to move things a long a bit quicker (ranging anywhere from 2-30 seconds, ie, sex scene with the cannibals girlfriend, some particular gore, and just random/general scenes made a touch longer, etc). However, it seems there was even stuff cut out of this one too, by that I mean certain elements weren’t even allowed to be shown at all or talked about (mainly the cannibalism and violence, but the Korean version does leave some of that left in, albeit to a lesser degree compared to what had been originally shot).”
    In sintesi, dovrebbe contenere 1 minuto e 43 secondi in più rispetto alla versione internazionale, ma…la fonte dice anche che il film dura 2 ore e 23 minuti, 1 minuto IN MENO della versione che ho visto io…
    Quest’altra fonte ( https://www.movie-censorship.com/report.php?ID=847718 ), molto dettagliata (addirittura descrive nel dettaglio le diverse scene!), compara sempre la versione internazionale con quella coreana, e i conti non tornano con la prima fonte, perchè se non ho capito male la versione coreana dovrebbe avere 2’17” in più, e non 1’43″…
    Potrei farmi portare dalla fatina del p2p anche la versione coreana, ma purtroppo sono 17 giga…

    Inoltre riporto da IMDb:
    ” Kim Jee-woon made seven cuts totaling 80 to 90 seconds in order to receive a Korean over 18 restricted rating. Cuts were made to a scene of body parts being eaten by a dog and humans, and a human body being mutilated. Before the censorship, the Korean censors twice gave it a rating that would have prevented a video and mainstream theatrical release.
    The German ratings board FSK denied the uncut film its highest rating “Not under 18″. Approximately 11 minutes were cut from the film to achieve this rating after all. For the release of the uncut version, the film was approved by an independent legal committee (because the legal committee of SPIO denied an approval).
    In the end, the background music played is different in both the Korean and International versions. While in the Korean cut, the BGM that plays is emphasized and said to be forming the film’s definite ending. In the International cut, the BGM is less emphasized and instead, the hero’s crying voice is heard, ending the film with focus on the character. ”

    Leonj, visto che sei un po’ più chill’esperto sull’argomento di me, hai delle fonti certe che mi possano dare un ragguaglio? Per curiosità, la versione che hai visto tu quanto durava (se ce l’hai ancora…)?
    Intanto, purtroppo molto lentamente, la stessa fatina del p2p di prima mi sta portando una versione “uncut” con sub ita…

    • >> la stessa fatina del p2p di prima mi sta portando una versione “uncut” con sub ita…

      Che è arrivata, e dura 2h23’59″…2″ in meno di quella che ho visto la prima volta…mi sa che ‘sta storia della “versione uncut” è solo uno specchietto per le allodole…

    • Hey Fede, non mi ero dimenticato di risponderti… è che non trovavo (e non l’ho ritrovato) il film.
      Ad ogni modo, credo la versione che avevo visto fosse quella classica da 2h e 21’… posso quasi esserne certo perché, visto in l.o. quando uscì, non credo fossero già presenti “tutte” le versioni alternative di questo film.
      Detto questo, anche secondo me tutte queste versioni sono proprio fatte per “incuriosire” di più i fan o gli appassionati… bene metterle come extra nel dvd/br, ma avere 3 o 4 versioni dello stesso film mi sembra eccessivo.
      Senza contare che a volte, qualche secondo qua e qualche secondo là, alcune scene vengono tagliate minimamente pur di non cadere nella censura o nei “rating”.

      Ma alla fine hai visto la nuova che hai recuperato? Notato differenze?
      Dimmi la verità… se non le leggevi, non te ne accorgevi neanche. 😉

      • Non l’ho ancora visto a dir la verità…però ho la sensazione che mi stia preoccupando per nulla, non essendo nè fan nè appassionato 😉 Guarderò quella che ho (che sia realmente o no “uncut”), tanto non stiamo parlando dei vari “Apocalypse Now”…

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

Aggiungi una immagine